Leviticus 25:27

SVDan zal hij de jaren zijner verkoping rekenen, en het overschot zal hij den man, wien hij het verkocht had, weder uitkeren; en hij zal weder tot zijn bezitting komen.
WLCוְחִשַּׁב֙ אֶת־שְׁנֵ֣י מִמְכָּרֹ֔ו וְהֵשִׁיב֙ אֶת־הָ֣עֹדֵ֔ף לָאִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר מָֽכַר־לֹ֑ו וְשָׁ֖ב לַאֲחֻזָּתֹֽו׃
Trans.

wəḥiššaḇ ’eṯ-šənê miməkārwō wəhēšîḇ ’eṯ-hā‘ōḏēf lā’îš ’ăšer māḵar-lwō wəšāḇ la’ăḥuzzāṯwō:


ACכז וחשב את שני ממכרו והשיב את העדף לאיש אשר מכר לו ושב לאחזתו
ASVthen let him reckon the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and he shall return unto his possession.
BEThen let him take into account the years from the time when he gave it up, and make up the loss for the rest of the years to him who took it, and so get back his property.
Darbythen shall he reckon the years since the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and so return unto his possession.
ELB05so soll er die Jahre seines Verkaufs berechnen und das Übrige dem Manne zurückzahlen, an den er verkauft hat, und so wieder zu seinem Eigentum kommen.
LSGil comptera les années depuis la vente, restituera le surplus à l'acquéreur, et retournera dans sa propriété.
Schso soll er die Jahre, die seit dem Verkauf verflossen sind, abrechnen und für den Rest den Käufer entschädigen, damit er selbst wieder zu seiner Habe komme.
WebThen let him count the years of the sale of it, and restore the overplus to the man to whom he sold it; that he may return to his possession.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken